I. Текст статьи
Материал, предлагаемый для публикации, должен соответствовать тематике сборника, быть оригинальным, неопубликованным ранее в других печатных изданиях, написанным с учетом современной научной литературы и содержать очевидный элемент создания нового знания.
Необходимые элементы статьи:
1. Постановка во введении проблемы исследования по актуальной в современной науке теме.
2. Определение места авторской постановки вопроса в «системе координат» имеющейся мировой (или хотя бы отечественной) научной литературы по выбранной теме.
3. Оригинальное авторское исследование.
4. Выводы, соответствующие постановке задачи исследования во введении.
Рекомендованный объем текста статьи (включая примечания) – до 20000 печатных знаков с пробелами. Список литературы и прочие материалы не считаются.

II. Оформление текста статьи
   1. Все текстовые авторские материалы принимаются исключительно в электронном виде в форматах RTF (Reach Text Format) или Документ Word 1997-2003, шрифты группы Times New Roman, 12 кегль, интервал одинарный, отступ/выступ отсутствует.
 Название файла латинскими буквами = фамилия и инициалы автора_ st. Например: «IvanovII_st.rtf».
   2. Авторские материалы должны быть подготовлены с установками размера бумаги А4 (210 х 297 мм), с полуторным междустрочным интервалом. Цвет шрифта – черный, стандартный размер шрифта – 12. Размеры полей: правое – 25 мм, левое – 25 мм, верхнее – 25 мм, нижнее – 25 мм.
   3. Для акцентирования элементов текста разрешается использовать курсив, полужирный курсив, полужирный прямой. Подчеркивание текста нежелательно.
   4. При использовании в тексте кавычек используются т. н. типографские кавычки («»).
   5. Тире обозначается символом — (длинное тире); дефис - (минус); между цифрами ставится короткое тире – без пробелов.
   6. Между словами, которые не должны ни при каких обстоятельствах оторваться друг от друга при возможном переходе в верстке на следующую строку (напр.: 1245 г., XV в., И.И. Баженов), ставьте не простой (Space), а неразрывный пробел (Control+ Shift+ Space).
   7. В обозначении дат применяются следующие сокращения:
   IV в.
III–IV вв.
1230 г.
1231–1352 гг.
ок. 370 до н. э.
ок. 80-х гг. XIV в.
1730-е гг.

8. Ссылки на научную литературу оформляются следующим образом.
Делается нумерованный список всей использованной литературы (в алфавитном порядке, сначала на русском, затем на иностранных языках), который помещается в конце статьи на отдельной странице.
При упоминании какой-либо из этих работ в тексте статьи в квадратных скобках ставится номер книги или статьи по списку, при необходимости через запятую указываются номера страниц. Например:
В тексте:
[1]
[1, с. 81]
[1, с. 81–106]
[2, p. 43–49]
[3, S. 58–60]

Примеры оформления библиографических ссылок в нумерованном списке литературы в конце статьи (ГОСТ Р 7.0.5-2008):

Книги:
1. Бердяев Н.А. Смысл истории. – М.: Мысль, 1990. – 175 с.
2. Clark J.G.  A Monastic Renaissance at St Albans. Thomas Walsingham and His Circle c. 1350-1440. – Oxford: Clarendon University Press, 2004. – 316 p.
3. Theis L. Flankenr?ume im mittelbyzantinischen Kirchenbau. – Wiesbaden: Reichert Verlag, 2005. – 216 S.

Сборники статей, каталоги, издания без авторов:
1. От шведского города к Российской столице. О чем рассказывают карты и планы XVII–XVIII веков. Каталог выставки. –  СПб.: Эклектика, 2003. – 47 с.
2. Сохраненные святыни Соловецкого монастыря: сб. статей / Гос. ист.-культур. музей-заповедник «Моск. Кремль»; под ред. Л.А. Щенниковой. – М.: Белый берег, 2003. – 196 с.
3. Engraved in the Memory: James Walker, Engraver to the Empress Catherine the Great, and his Russian Anecdotes / A.G. Cross (ed.). – Oxford: Berg, 1993. – 199 p.

Статьи в сборниках статей, каталогах и др. книжных изданиях (не периодика):
Берд А. Джеймс Уокер — британский гравер в Санкт-Петербурге // С берегов Темзы — на берега Невы. Шедевры из собрания британского искусства в Эрмитаже: каталог выставки / Гос. Эрмитаж; под ред. Б. Аллена и Л. Дукельской. – СПб.: Гос. Эрмитаж, 1997. – С. 92–103.

Статьи в журналах, ежегодниках (периодика или серийные издания):

1.  Неверов О.Я. Коллекция Лайд Брауна (К истории скульптурного собрания Эрмитажа) // Труды Государственного Эрмитажа. – 1984. –  Т. XXIV. – С. 4–20.
2.  Holderbraum J. A Bronze by Giovanni Bologna and a Painting by Bronzino // The Burlington Magazine. – 1956. – ??. 645, 98. – P. 439–445.
3.  Schellewald B. Zur Typologie, Entwicklung und Funktion von Oberr?umen in Syrien, Armenien und Byzanz // Jahrbuch f?r Antike und Christentum. – 1985. – No. 27/28. – S. 171–218.
Диссертации:
11. Трофимов М.П. Историческая концепция Диодора Сицилийского: дис... к. и. н. – Саратов, 2009. – 198 с.
12. Kogioumtzi D. Untersuchungen zur attisch-rotfigurigen Keramikproduktion des 4. Jhs. v. Chr. (Unver?ffentlichte Dissertation). – W?rzburg, 2004. – 347 S.
Электронные ресурсы:
13. Логинов А.В. Классик художественного фотопортрета Н. Петров. Старая фотография // Foto.ua: интернет-журнал о фотографии. 2011. URL: http://journal.foto.ua/kunstkamera/klassik-xudozhestvennogo-fotoportreta-n-petrov-staraya-fotografiya.html (дата обращения: 20.03.2014).
14. Stiber L. S., Eusman E., Albro S. The Triumphal Arch and the Large Triumphal Carriage of Maximilian I: Two Oversized, Multi-block, 16th-century Woodcuts from the Studio of Albrecht D?rer. URL: http://cool.conservation-us.org/coolaic/sg/bpg/annual/v14/bp14-07.html#fn2 (Accessed 2 February 2014).
9. Текстовые сноски (примечания) выносятся из текста документа в конец страницы. При необходимости привести информацию о грантах и благодарностях это делается в виде первой сноски (примечания). Нумерация сносок сквозная по всему тексту, в порядке упоминания, делается только автоматически. Например:
В тексте:
Перотти предполагает, что во всех этих примерах ??????? означает «блестящий» и относится не только к листьям, но и к плодам оливкового дерева1.
Внизу этой же страницы
1 Эпитет моря ?????? мы пока оставим без перевода, так как именно его значение попытаемся прояснить в данной работе.
   10. Знак сноски ставится до знака препинания:
       из Опизы3, судя по стилю4.
Исключение составляет случай, когда знак сноски стоит после сокращения:
   второй половины IX – начала X в.4 С раннего времени...
   11. Знак сноски делается только автоматически: меню Вставка\Сноска; или меню Ссылки > вставить сноску.

12. Ссылки на неопубликованные архивные источники не включаются в список литературы и даются в примечаниях внизу страницы.
Примеры оформления:
3 ЦГИА СПБ. Ф. 513. Оп. 102. Д. 1544. Л. 3об.
5 См. также архивный материал: Брагина И.Г. Иконостасы храмов Соловецкого монастыря. Т. 2, ч. 1: главный иконостас Спасо-Преображенского собора. – М., 1999 // Научный архив СГИАПМЗ. Ф. 2. Оп. 2. Ед. хр. 5. С. 68 (1604 г.), 73 (1614 г.), 79 (1633 г.), 97 (1645 г.), 106 (1676 г.), 113 (1692 г.).

    13. Часто встречающиеся названия учреждений, периодических изданий и т.п. могут быть даны в сокращении (см. список сокращений). Если Вы используете какие-либо сокращения, отсутствующие в нашем списке, обязательно приложите свой список со всеми расшифровками.

III.  Иллюстрации
Статья может сопровождаться 1-3 иллюстрациями.
Иллюстрации могут быть двух типов:
1. Графические черно-белые схемы, чертежи и т.п. должны быть представлены в формате  JPG, TIF, EPS или CDR. Они будут помещены в теле статьи. При наличии таких иллюстраций они обозначаются словом «Рисунок». В тексте статьи в том месте, где необходимо, в скобках дается ссылка на рисунок – сокращенно «Рис. …», с порядковым номером арабскими цифрами. При наличии нескольких черно-белых рисунков они должны иметь сквозную нумерацию.
2. Цветные электронные иллюстрации (фотоснимки, репродукции) должны быть представлены в формате JPG или TIF, минимальный размер 120 мм по горизонтали при разрешении 300 dpi. Они будут помещены в конце сборника. Эти иллюстрации обозначаются словом «Иллюстрация». В тексте статьи в том месте, где необходимо, в скобках дается ссылка на иллюстрацию – сокращенно «Илл. …», с порядковым номером арабскими цифрами. При наличии нескольких цветных иллюстраций они должны иметь сквозную нумерацию.
Иллюстрации и рисунки представляются отдельными файлами в электронном виде. Все рисунки и иллюстрации должны быть пронумерованы и озаглавлены. Название файла делается следующим образом: Фамилия и инициалы автора латиницей_ill_порядковый номер иллюстрации. Или: Фамилия и инициалы автора латиницей_ris_порядковый номер рисунка. Например:
IvanovII_ill_2.jpg ; IvanovII_ris_2.tif
Отдельным файлом должен быть приложен список иллюстраций и рисунков, в котором приводится следующая информация в таком порядке:
Порядковый номер иллюстрации (рисунка). Автор. Название произведения. Дата. Местонахождение произведения (собрание, город/страна). Например:
Илл. 2. Луи Токке. Портрет И.И. Шувалова. 1756–1758. ГЭ, Санкт-Петербург.
Список иллюстраций и/или рисунков с номерами, названиями и полными подрисуночными подписями представляется в формате RTF. Название файла = латиницей фамилия и инициалы автора_spis. Например: IvanovII_spis.rtf

IV.  Сопроводительные материалы к статье
Сопроводительные материалы к статье готовятся по отдельности затем объединяются (c сохранением номеров следующего ниже списка) в один текстовой файл в формате RTF. Название файла = фамилия и инициалы автора_sopr». Например: IvanovII_sopr.rtf
  1. Индекс УДК
Индекс УДК должен достаточно подробно отражать тематику статьи (основные правила индексирования по УДК см.: http://www.naukapro.ru/metod.htm);
2. Фамилия, имя и отчество автора (авторов) на русском языке полностью
3. Фамилия, имя и отчество автора (авторов) на английском языке полностью
Представляется в транслитерации по системе Библиотеки конгресса США (см. http://www.translit.ru/ В окне «варианты» выбрать LC). При этом, для учета в наукометрических базах данных (Scopus, Web of Science и пр.) очень важно единообразное написание Вашего имени латиницей. Поэтому если возможно несколько вариантов, и Вы уже используете в подобных базах данных такой вариант, который не соответствует системе Библиотеки конгресса США, можете оставить свой старый вариант написания имени и фамилии.
4. Название статьи на русском языке.
Оно должно быть информативным (кратко выражать суть исследования) и не содержать каких-либо сокращений (век, год и т.д. в названии статьи не сокращаются)
5. Название статьи на английском языке.
Оно должно быть по возможности точным переводом русского названия. В переводе нельзя использовать никакие транслитерации с русского языка, кроме собственных имен и непереводимых названий, а также непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам.
6. Сведения об авторе (авторах) на русском языке.
Указывается личный электронный адрес и телефон; должность (для учащихся – курс), если есть – ученая степень и звание; полное официальное название организации – места работы (учебы); почтовый адрес организации (включая страну, город, почтовый индекс) и подразделение, к которому Вы принадлежите. Если Вы и учитесь, и работаете, или работаете в двух и более местах, необходимо определиться, какую именно организацию Вы будете указывать сейчас и в дальнейшем как главную для учета в наукометрических базах данных.
7. Сведения об авторе (авторах) на английском языке.
То же на английском языке. Если организация имеет официальное название на английском языке, нужно дать именно этот вариант (см. официальный сайт своей организации). Название улицы дается транслитерацией.
8. Аннотация (авторское резюме) статьи на русском языке (150-250 слов)
Аннотация к статье (авторское резюме) является основным источником информации о работе в отечественных и зарубежных информационных системах и базах данных (индексах цитирования). Поэтому аннотация должна быть информативной и структурированной, отражать основное содержание статьи и результаты исследований. Аннотация не должна содержать ссылок на рисунки, номера цитируемой литературы
9. Аннотация (abstract) на английском языке (150-250 слов)
На основе аннотации на русском языке подготавливается авторское резюме на английском языке. Аннотация на английском языке в русскоязычном издании является для иностранных ученых и специалистов основным и, как правило, единственным источником информации о содержании статьи и изложенных в ней результатах исследований. Аннотация на английском языке не должна быть калькой русскоязычной аннотации с дословным переводом, но должна быть написана качественным английским языком. Более подробные рекомендации по подготовке аннотации на русском и английском языках см.: http://library.fa.ru/files/Kirillova.pdf. Пожалуйста, обязательно посмотрите рекомендации по составлению аннотаций на русском и английском языках. Короткие, не ясные, неинформативные аннотации с плохим английским переводом – одна из основных причин отказов в публикации.
10. Ключевые слова на русском языке (5-10 слов)
Ключевые слова используются при поиске научных работ в информационных системах и реферативных базах данных. Поэтому необходимо выбрать 5-10 слов или словосочетаний, по которым Ваша работа может быть найдена. Ключевые слова или словосочетания отделяются друг от друга точкой с запятой. В конце ставится точка.
11. Ключевые слова на английском языке (5-10 слов)
То же на английском языке.
12. Список литературы в транслитерации на латинский алфавит (References).
Это очень важное новое требование, необходимое для включения сборника в международную базу данных SCOPUS – англоязычный электронный ресурс. References — этот список использованной и рекомендуемой по Вашей теме литературы, приводимой исключительно в латинском алфавите, что делает Ваши ссылки доступными для учета цитирования в международных базах данных. References — второй библиографический список, который не имеет жесткой привязки к цитируемой литературе и сноскам. References не обязательно должны полностью совпадать с русскоязычным  нумерованным списком «Литература», в том числе и по количеству пунктов. Рекомендуемое количество позиций в References —  от 20 до 75. Он оформляется следующим образом:
1.     Кириллица в  References не используется! Все кириллические названия публикаций транслитерируются и переводятся на английский язык (перевод приводится в скобках). Другая часть данных References — фамилии авторов, русскоязычные названия первоисточников в списках литературы, собственные названия организаций и издательств (в развернутом варианте, без сокращений) — не переводятся на английский язык, а транслитерируются на латиницу по стандарту системы Библиотеки конгресса США. Это необходимо сделать автоматически на сайте http://www.translit.ru/ (в окне «варианты» обязательно выбрать LC).
2. Использование каких-либо сокращений и аббревиатур в названиях статей, книг, журналов, сборников, каталогов и т.д. – в References не допускается. Всё нужно разворачивать, переводить на английский и транслитерировать.

Пример: Изд. АН СССР = Izdatel'stvo Akademii Nauk USSR Publ.
3. Курсивом в References, в отличие от русскоязычного списка литературы, обязательно выделяется название монографии, сборника, журнала, каталога и др. — источник публикации, но не автор и не заголовок самой статьи.

Пример: Grummond N.T. de The real Gonzaga Cameo. American Journal of Archaelogy, 1974, vol. 78, pp. 427–439.
4. Использование «косых черт» (одинарного и двойного слэша //) в References запрещены. Они заменяются курсивом (название публикации) или указанием редактора — (ed.)
5. Данные о публикациях, изданных на иностранных языках латиницей (не англоязычные), переводить не обязательно. При этом, вне зависимости от языка оригинала, обозначение страниц указывается как – p. или  pp.
6. Иные алфавиты, кроме латиницы, в References не используются. Греческий, сербский, китайский, арабский и др. должны сопровождаться транслитерацией на латиницу и переводом на английский язык.

7. Ссылки на переводные издания должны быть даны в варианте оригинала. Приводить ссылку на русскоязычную версию иностранного текста – не верно.
8. Не нужно загромождать ссылки лишней информацией («sb. statey», «2 izd.» и т.п.) Для книг оставляем только – авторы, название, место издания, год издания, страницы.

9. Переводить обозначения выходных данных на английский язык – город (для книжных изданий), том (vol.), номер (no.), страницы (pp., p.)
10. В область издательства добавляется Publ.
11. В конце описания в скобках указывается язык произведения для всех языков, кроме английского. Пример — (in Russian или in Italian). После закрывающей скобки ставится точка.
12. Латинизированный список литературы под заглавием «References» выстраивается в алфавитном порядке, без нумерации.

13. Все библиографические описания – как переведенные и транслитерированные русскоязычные, так и те, что изначально были на латинском алфавите, необходимо преобразовать из русского стандарта библиографического описания (ГОСТ 2008) в приемлемый для Scopus усредненный западный. К сожалению, сделать автоматически это нельзя, поэтому ниже предлагается образец.

Книги:
Фамилия и инициалы автора (если авторов несколько – через точку с запятой). Название книги курсивом (для иностранной книги – исходный вариант как есть латинским алфавитом, для русской книги – транслитерация оригинального названия (курсивом) и перевод названия на английский язык (в скобках), номер тома (если есть). Город, издательство (с добавлением Publ. после названия), год издания, количество страниц с аббревиатурой p. после цифры, указание на язык текста оригинала в скобках.
Theis L. Flankenr?ume im mittelbyzantinischen Kirchenbau. Wiesbaden, Reichert Verlag Publ., 2005. 216 p. (in German).
Nenashev M.F. Poslednee pravitel'stvo SSSR. (Last Government of the USSR). Moscow, Krom Publ., 1993. 221 p. (in Russian).
Сборники, каталоги и прочие книжные непериодические издания без авторов:
Издания в SCOPUS индексируются и привязываются только к ФИО авторов или редакторов, поэтому на месте автора следует разместить фамилию и инициалы редактора (составителя, переводчика) в сопровождении аббревиатур ed. или transl. Далее – Название сборника, каталога и т.п. курсивом (для иностранного издания – исходный вариант как есть латинским алфавитом, для русского – транслитерация (курсивом) и перевод названия на английский язык в скобках), номер тома (если есть). Город, издательство, год издания, количество страниц с аббревиатурой p. после цифры, указание на язык оригинала в скобках.
Sterligova I.A. (ed.) Vizantiiskie drevnosti. Proizvedeniia iskusstva IV–XV vekov v sobranii Muzeev Moskovskogo Kremlia : Katalog (Byzantine Antiquities. Works of Art from the 4th to 15th Century in the Collection of Moscow Kremlin Museums: Catalogue). Moscow, Pinakoteka Publ., 2013. 608 p. (in Russian).
Статьи из сборников, каталогов и других не периодических изданий:
Фамилия и инициалы автора(ов). Название статьи (для иностранной работы – исходный вариант как есть латинским алфавитом, для русской статьи – перевод названия на английский язык). Название журнала или сборника курсивом (транслитерация и перевод названия на английский язык в скобках). Город, издательство, год издания, номер тома (vol.) и/или выпуска, номера (no.), диапазон страниц с аббревиатурой pp. перед цифрами, (указание на язык статьи в скобках).
Bird A. James Walker — a British engraver in Saint-Petersburg. S beregov Temzy — na berega Nevy. Shedevry iz sobraniia britanskogo iskusstva v Ermitazhe: katalog vystavki (From the Banks of the Thames to the Banks of the Neva. The Masterpieces of British Art in the Hermitage: Catalogue). Saint-Petersburg, Hermitage Publ., 1997, pp. 92–103 (in Russian).
?ur?i? S. Survival of an Early Byzantine Monastic Concept and Its Meaning. SOPHIA. Sbornik statei po iskusstvu Vizantii i Drevnei Rusi v chest' A. I. Komecha (SOPHIA. Collection of Articles on the Byzantine and Ancient Russian Art in honor of A.I. Komech). Moscow, Severnyi Palomnik Publ., 2006, рр. 491–514 (in Russian).
Angold M. Monastic Satire and the Evergetine Monastic Tradition in the Twelfth Century. The Theotokos Evergetis and Eleventh Century Monasticism. Belfast, The Queen?s University of Belfast Publ., 1994, рр. 86–102.

Статьи в журналах, сборниках (периодика):
Фамилия и инициалы автора(ов). Название статьи (для иностранной работы – исходный вариант как есть латинским алфавитом, для русской статьи – перевод названия на английский язык). Название журнала или сборника курсивом (транслитерация и перевод названия на английский язык в скобках), год издания, номер тома (vol.) и/или выпуска, номера (no.), диапазон страниц, на которых размещена статья, с аббревиатурой pp. перед цифрами, (указание на язык статьи в скобках).
Sarab?ianov V.D. On the Functional Purpose of the Chambers on the Gallery of the Transfiguration Cathedral in Mirozhskii Monastery. Drevnosti Pskova. Arkheologiia, istoriia, arkhitektura. (Antiquities of Pskov. Archeology, History, Architecture), 2011, vol. 2, рр. 177–194 (in Russian).
Grummond N.T. de The real Gonzaga Cameo. American Journal of Archaelogy, 1974, vol. 78, pp. 427–439.
Hickson S. Gian Cristoforo Romano in Rome: With some thoughts on the Mausoleum of Halicarnassus and the Tomb of Julius II. Renaissance et R?forme. (Renaissance and Reformation), 2010, vol. 33, no.10, pp. 3–30.

Статьи из электронных журналов:
Loginov A.V. Master of creative portrait photography N. Petrov. Vintage Photography. Foto.ua: web magazine on Photography. 2011. Available at: http://journal.foto.ua/kunstkamera/klassik-xudozhestvennogo-fotoportreta-n-petrov-staraya-fotografiya.html (Accessed 20 March 2014).
Неопубликованные документы:
Фамилия и инициалы автора (если есть). Название (для русского документа – транслитерация и перевод названия на английский язык, можно в укороченном варианте), указание в скобках (unpublished).

Порядок размещения материалов в статье:
УДК
ББК
А43
Инициалы и фамилия автора
Название статьи
Текст статьи
Литература
Сопроводительная информация: название статьи; сведения об авторе(ах): ФИО, должность, организация (полностью и в официальном сокращении), адресные данные организации (улица, дом, город, страна, индекс), электронная почта всех или одного автора)
Аннотация
Ключевые слова
Сопроводительная информация в латинском алфавите: название статьи; сведения об авторе(ах): ФИО (транслитерация), должность, организация (полностью и в официальном сокращении), адресные данные организации (дом, улица, город, страна, индекс) – на английском языке, электронная почта всех или одного автора)
Аннотация (на хорошем английском языке)
Ключевые слова (на английском языке)
References

13. Рецензия или отзыв научного руководителя (консультанта)
Все публикуемые в сборнике научные статьи должны сопровождаться рецензией. Для аспирантов и молодых специалистов эта почетная обязанность возлагается на научных руководителей. Специалисты, имеющие научную степень, также должны вместе со статьей прислать в редколлегию рецензию на свою работу, подписанную одним из коллег.
Рецензии заверяются в порядке, установленном в учреждении, где работает рецензент.  
Подписанную и заверенную рецензию или отзыв следует отсканировать, сохранить в отдельный файл в формате JPG. Название файла – фамилия и инициалы автора_rec. Например: IvanovII_rec.jpg.

V. Процедура отбора статей для публикации
Наличие положительной рецензии научного руководителя не является достаточным основанием для публикации статьи.
Поступившие статьи со всеми сопроводительными материалами и рецензией научного руководителя (консультанта) проверяются на соответствие профилю сборника, требованиям к содержанию (п. I), проверяется комплектность материалов и правильность оформления. Далее статьи, соответствующие всем вышеперечисленным требованиям, будут направлены на анонимное внешнее рецензирование (пир-ревью). Рецензентами выступают члены Редакционного совета и признанные лидеры в области теории и истории искусства, имеющие наиболее близкую к теме статьи научную специализацию.
Внешние рецензенты указывают, в чем конкретно заключаются положительные стороны, а также недостатки статьи, какие исправления и дополнения должны быть внесены автором. На основании положительного отзыва статья может быть принята к публикации в сборнике без исправлений или с учетом исправления отмеченных рецензентом недостатков.
Окончательное решение о целесообразности публикации принимается редколлегией сборника, которая оставляет за собой право отбора статей.
После принятия решения о допуске статьи к публикации редколлегия информирует об этом автора.
С авторами принятых к публикации статей будет заключен Лицензионный договор, в котором авторы должны предоставить разрешение на публикацию иллюстраций и иных материалов, сопровождающих статью.
Плата за публикацию статей в сборнике не взимается.